| 沒有一部中國古典作品會比《西游記》在海外更有有影響力。在日本《西游記》不止一次的被翻拍,曾經兩次翻拍《西游記》,每一次都獲得了驚人的票房成績;以悟空為主角的動漫《七龍珠》更是風靡全亞洲;今年的戛納電影節上,日版的《西游記》更是出盡了風頭。而斯皮爾伯格作為美國最成功的導演之一,也明確表示有意向翻拍西游記。而且這部《西游記》還很有可能成為斯皮爾伯格和張藝謀美中兩大導演共同合作的首部超級影片,國際巨星成龍和李連杰都希望加盟。如果故事本身不具備強大的號召力,怎能吸引眾多影壇重量級人物的關注? 且不說未來的超級大片斯皮爾伯格的《西游記》,美國觀眾早在2000年就接觸了這個傳奇的中國古典故事。美國NBC電視台推出美國版《西游記》——《 The Monkey King》(猴王),便引起了轟動。 當然美國人銀幕上的《西游記》不再是原汁原味的中國古典神話,而是加入了很多異域元素的什錦拼盤。讓我們來大致了解一下美版《西游記》的故事內容吧,相信會讓很多的華人觀眾跌破眼鏡。 故事的主人翁不再是一個頑皮但富有叛逆精神的美猴王,也不是一個外表軟弱內心堅韌的和尚唐僧,而變成一個現代美國中國學者——尼克。當尼克在自己的事業和愛情均遭遇瓶頸的時候,他遇到了一個挑戰自我改變命運的時候。一個身著粉紅西式套裝戴著夸張太陽眼鏡的自稱為“觀音”的女子出現在尼克面前,她懇求尼克拯救一本書,從而拯救現代世界。而這本關系到世界興亡的有魔力的書就是《西游記》。 帶著半信半疑的態度,尼克隨著 “觀音”來到秦始皇兵馬俑的一角,觀音施展法力,將美國學者帶到了《西游記》的中國古典神話世界。尼克釋放了被壓在五指山下的悟空,無意間充當了“唐僧”的角色。有所不同的是這個美國“唐僧 ”,不再是手無縛雞之力,只會念緊箍咒等著徒弟拯救的和尚。而成為一個身懷絕技的美國救世主,他不但向中國仙人拜師學藝,學會了絕世本領,還以筆為武器帶領悟空等人與邪惡妖魔作斗爭,保護《西游記》免于被毀滅的命運,拯救了世界。當然還順帶虜獲了“觀音”女神的芳心。 當然這是一個撤頭撤尾的好萊塢故事,雖然借用了中國古典神話的框架。白人勇者出于對東方女神的愛戀和對中國古典文化的熱愛,來到《西游記》的書中世界,拯救世界、認識自我並最終收獲愛情的故事。這是好萊塢典型到老套的敘事模式。為了更好的迎合美國觀眾的觀賞趣味,影片不惜變更主人公。當然這是為了讓故事更好的朝著美國觀眾的審美趣味和宗教習慣發展。為了最大程度的爭取觀眾,舍去佛教徒唐僧,增加一個英俊的白人漢學家,對于廣大的美國觀眾而言,這一舉措無疑能增加影片的親切感和代入感,而且還能加入為美國公眾最津津樂道的愛情佐料。美國唐僧和觀音女神在銀幕上大談戀愛,雖然令許多中國觀眾相當不滿︰為什麼東方女神愛上的美國鬼子!但卻極大程度的滿足了美國觀眾的虛榮心和種族優越感! 除此之外,中國的猴子、和中國的豬以及中國的沙和尚都相應的做出了調整。這里孫悟空少了幾分頑皮和叛逆,多了幾分暴躁和老氣,八戒似乎也成為了具有外國血統的豬,就不用說藍眼楮的沙僧了。這里的觀音大大顛覆了中國人心目中“觀音”的聖潔形象,魅惑的眼神、性感的紅唇以及飾演者白靈的低胸造型似乎很能說明美國人對中國女神的想象。 美版的《西游記》毋庸置疑的是有著好萊塢的自大,充滿了賽義德所論述的東方主義色彩。具體表現在兩個方面︰一方面白人主人公拯救世界(但是為什麼中國古典小說的世界不是由華人拯救,而是由美國白人拯救?);另一方面就是白人男性征服東方女性,從性別的角度暗示了西方對東方的征服。 影片中經常出現的一些令不少中國觀眾哭笑不得的常識性的錯誤。例如︰秦始皇的地宮竟是《西游記》世界的入口,白娘子的意中人不是許仙而是孫悟空,觀音居然在一棟類似西方修道院的地方反省,……這種張冠李戴的大雜燴現象,似乎是編劇為了賣弄他對中華文明的“了解”所造成的反效果。有人評論說︰“與其說影片是對美國公眾記憶中的中國印象的展示,還不如說美版《西游記》是美國公眾心目中中國文化碎片的大雜燴。”這種對中華文明的隨意拼湊從另一個方面說明了美國的傲慢與自大。 美版的《西游記》由于其夸張的故事情節,以及期間暗含的“白人至上”的理念使得很多看過影集的人感到不滿。這些觀眾認為影片如此天馬行空的改編是對原著的不尊重,也是對中華文化的隨意扭曲。但如果我們換個角度看《The Monkey King》,或許能夠得到隱藏在傲慢與偏見之外的意外的收獲。 表面上看,美版《西游記》延續著百年來好萊塢對東方的描述。如果光有自大,那麼這部電視作品或許部值得一提,因為一部原地踏步的充滿傲慢和偏見的作品對好萊塢、對全球華人都是沒有創意的存在。美版的《西游記》值得贊許的是,它對中華文明的認識邁過了“偏見”的門檻,展現出渴望了解中化文明的善意。 影片出現了以徐大人為首的一方妖魔鬼怪對文化的摧殘、對思想的鉗制。殺害吳承恩,焚燒書籍的場面,讓我們不禁聯想到秦始皇的焚書坑儒的暴行。而徐大人口中的反對文化自由的語言,揭示了中國歷史上屢次發生文字獄的根源,死後的吳承恩的在徐大人的“關照”下改造思想、自我否定的場景,似乎也有著某種對中國文化大革命的影射。 但這一切都是作為故事的反面角色而存在,只代表了中華文明的某個側面。在影片中展示的不再是美國所代表的“自由”文明和中國所代表的“專制”文明的斗爭,而是更側重于中華文明內部兩種截然相反的傾向之間的較量︰雖然這個古老文明中存在著以徐大人領導的妖魔為代表的排外、拒絕變革的一方面;也存在著觀音、玉帝代表的則是中華文明兼容並蓄、求新求變的一面。吳承恩代表著在兩種傾向間艱難選擇的中國知識分子。影片借玉帝之口說出了對中國文明的新見解︰“這些極端分子不能代表我們的文化。中國真正的價值,即中庸之道。執政者會尊重靈魂的創造力與自由”。而故事最後的正義戰勝邪惡的結局,預示著中國文明中開明包容的因素戰勝了專制和封閉。 這是對中華文明的重新認識和定位,也是已往好萊塢作品中所難得一見的客觀和善意!預示著美國公眾開始走出冷戰時期的偏見,以一種更為客觀的角度來看待中華文明。 當然這種“客觀”從根本上還是建立在美國文化自身的觀念基礎之上。最明顯的例子就是對《西游記》故事愛情因素的美國式改編。 在原著故事中,唐僧為了取經事業放下心中對女兒國國王的深情,狠心西去。這一情節千百年來一直令多少超越時空的《西游記》讀者感嘆不已。可是在美版《西游記》中愛情卻成為了重頭戲。 在美國這個推崇愛情至上的國度。愛情成為美國唐僧不斷勇往直前的推動力。如果沒有尼克對觀音的愛戀,他就不會來到《西游記》的神話世界;如果沒有觀音對尼克的感情,或許尼克沒辦法戰勝自我,學會本領,也可能無法將這冒險故事成功堅持到底。影片中尼克和觀音的接吻,這一場面絕對令眾多的中國觀眾不快至極。但在美國觀眾眼中確是值得慶幸的時候,美人的香吻是對英雄最大的獎勵。為了更進一步的宣揚“愛情至上論”影片還煞有介事的為悟空安排了一個暗戀者——白娘子。還好孫悟空和白娘子的故事還沒有機會展開,不然的話…… 可以想象中國觀眾的反映, 電視劇 “美猴王”的扮演者六小齡童代表了廣大中國人對孫悟空情感生活的看法“ 孫悟空沒有情愛,我決不會讓他進洞房,決不會讓他和女妖發生感情糾葛(《 戛納電影節上演真假美猴王——六小齡童怒斥日本蠢版《西游記》 》,http://www.sanww.com/bbs1/ShowPost.asp?ThreadID=364) 這充分反映了中美文化間的差異。 為堅持美國價值觀念而不惜對影片大肆改動,所以才說《The Monkey King》本質上這是一個有著《西游記》框架,體現西方精神的影視作品。 當然觀念上的差異並不能阻止善意的釋放。後來尼克和孫悟空等人鄙棄成見的並肩作戰的場面,讓我們回憶起周總理的至理名言——“求同存異”! 東方情調成為影片另一條釋放善意的渠道。 故事發展的明線是美國“唐僧” 和悟空、八戒、沙悟淨等人為保護《西游記》一書,拯救世界的故事,暗線則是尼克和觀音的愛情故事,當然貫穿其間的具有異國情調的東方符號,象征著對各個時代中國的想象。 充滿異域風情的東方情調是故事的賣點和亮點,也是好萊塢中國熱的表現,然而《The Monkey King》超越其他作品的突出之處便在于故事不僅僅把東方元素當作滿足觀眾獵奇心理的道具,而是成功地將東方因素融入敘事中,並重新賦予東方情調全新的意義。 影片對東方情調的展示,是隨著尼克等人穿梭于古典神話世界和現代中國的冒險展開的︰ 古代中國,特別是中國神話傳說中世界,長久以來一直是歐美觀眾最津津樂道、最迷戀的東方因素之一。影片當然是極盡所能得充分展示東方情調。這是一個由毛筆、竹簡、金碧輝煌的宮殿,龍的雕塑和女神的水袖霓裳等組成的東方世界。在這個充滿異國風情的世界,美版《西游記》的編劇和導演們盡情揮灑自己的想象力︰高大城牆內開滿桃花的東方天庭,開明的玉帝,滿口孔子雲的虛偽神官,騰雲駕霧的猴子和巧笑嫣然、身材曼妙的女神,極具以及那場混合了東西方色彩的審判……由這些象征古老中國的意象所構成的迷霧般的仙境。 至于現代中國,則是將故事發生地選擇在西安。這里是美國公眾心目中古典中國和現代中國的交匯點。神秘的秦始皇陵成為美國觀眾想象中通往另一個世界的入口。舞台上悟空悟空金箍棒,觀音甩動水袖上演著《西游記》的故事。舞台下的中國人民在狹窄昏暗的街道,過著忙碌的生活。隨處可見綠軍裝、紅五星、毛澤東的畫像等象征現代中國的標志。 紅五星、綠軍裝和毛澤東的畫像一度是好萊塢反共題材的影片中經常出現的符號代碼。是美國公眾對紅色中國的記憶,包含著美國對中國的某種說不清楚的復雜情感︰有敵視、有崇敬也有一定程度的恐懼,畢竟那段歷史的中美關系又著太多的曲折。影片賦予了了這些符號全新的意義,影片將刻意安排讀《西游記》的孩子放在毛澤東的巨額畫像面前,強調的便不再是文革對中國傳統文化的壓制,而是中國傳統文化在毛澤東所建立的新中國得以繼承和發揚。 此外,影片還出現了電視、出租汽車,觀音出場時的粉紅套裝和太陽眼鏡等對于美國觀眾異常熟悉的物品。影片巧妙地實現了對常規事物的陌生化處理。將美國觀眾所熟知的物品放在陌生的由綠軍裝、紅五星、毛澤東的國度,形成了非常具有戲劇張力的情形。美國觀眾一方面出現新奇感,一方面也產生了親切感︰原來中國人也和我們一樣“打的”、看電視、一樣追求時髦,而不再過著騎自行車、讀毛澤東文選、每個人都穿著藍布衣單調貧乏的生活。電視、汽車、時裝成為中國邁向近代化的標志,見證了中國改革開放的成果,也是中國人吸收西方文明的象征。同時由于這些具體物質的存在,讓美國公眾著實了解到中國人的與時俱進,拉近了彼此的距離。 這部影片展示給觀眾的是對中華文明的重新認識,它試圖告訴美國觀眾這是一個進步中的國度,而不再是之前很多到中國的傳教士所描述的停滯不前的帝國;這同時也是一個開放的國度,中華文明兼容並蓄的吸收著各個優秀文明的成果,已經不再是那個國門深鎖的專制的帝國。 一個世紀前法國詩人兼外交家的保爾‧克洛代爾筆下的封閉停滯的紫禁城曾經是包括美國觀眾在內很多西方人生心目中中國形象的具體化身︰ “可現在,我住在的古老帝國中一個殘垣斷壁, 身邊是顏色憂慮的皇宮,樹木叢中,屋脊確立,掩映著一尊腐朽的御座。 遠離自由、純潔的大海,身處土中之黃土, 這里,匯集著齷齪的水渠、失修的孤島、驢和駱駝的行徑, 這里,主宰土地的帝王開出犁溝,而後舉起雙臂,求助于呼風喚雨的皇天上帝。 猶如暴風雨到來時,長長海岸線上可以看到,岩石的峰尖和燈塔被霧靄和粉碎的泡沫緊裹。 大地的古風中,方正的禁城把它的城堡和城門高聳, 黃土的大風中,里三層外三層,重重排列著大象一般高大城門, 卷著灰燼和塵埃的大風,卷著硝煙和昏暗的大風,那是索多姆的風,那是埃及和珀斯帝國的風,使巴黎、巴比倫、達德莫爾的風!” ( 秦海鷹,《五大頌歌‧神靈與水》(節譯),《國外文學》,1991年 2期,北京大學出版社, P237— 238) 很明顯,影片中的現代中國不再是克洛岱爾筆下的末世景象。哪怕影片的結尾處與徐大人等妖魔的大決戰中,城市遭到了大破壞,但很快在尼克、猴子和觀音等人的幫助下恢復生機。這象征著對在災難中重生的中國未來美好祝願。 除此之外,美版《西游記》中還有不少值得肯定的地方。 《The Monkey King》通過讓尼克和孫悟空、八戒、沙悟淨等人的相互學習,來告知觀眾不同文明之間相互了解相互尊重的重要性。在原著中,唐僧和他的徒弟們師徒名分清楚、涇渭分明。而在美版《西游記》中,這種師徒間關系並不絕對。首先是這位美國學者向悟空學武藝,然後是嚴肅的沙僧向尼克學習“笑”。觀音幫助尼克認識自我,而尼克又讓悟空見識到愛情的力量。孔子的“三人行必有我師” 在這里得到了充分的體現。尼克幫助《西游記》的原稿不被壞人損壞。反過來在《西游記》中的經歷尼克認識自我,走出人生的低潮。這一互助互利的故事的寓意很明顯—— 即只有不同文化之間的相互尊重,相互合作,才能相互促進。 天庭辯論會也讓美國人了解到了個人反抗和獨立個性,這是全人類的共性,並非違反了中國人的特質。 此外,影片還充分肯定了《西游記》對中國以至于全人類的意義。這集中體現在尼克和觀音帶吳承恩回到現代中國,讓他認識到自我的價值。影片是這麼評價《西游記》的意義的︰“兒童讀美猴王的的冒險故事,使自己變得更有道德和勇氣。成人後,《西游記》人們遵循內心,反抗不公。” 對《西游記》價值的肯定不僅在于對中國的影響,還在于對世界的影響。影片指出毀滅《西游記》就會毀滅現代文明,這當然是某種程度的夸張,影片將文化推崇到一個無以倫比的高度。但從中我們可以發現美國對《西游記》所代表的文化力量的推崇。為此,編劇還匠心獨具的為美國唐僧——尼克安排了一個強而有力的武器——筆。 正是出于對全人類文化遺產的珍視,成為美版《西游記》能夠打動不同地域觀眾的原因。 當然如果從藝術的角度,這部《西游記》實在不敢恭維,美猴王的風采全無(因為它把大量的筆墨花在刻畫美國學者和觀音的三流愛情),打斗的場面也實在拙劣!悟空和兒郎神的決斗類似于太空大戰,徐大人來到現代社會則類似恐怖襲擊。……但是如果從影片隱藏在影片背後的文化意義來解讀的話,不得不承認這部美版《西游記》的意義非凡。因為影片的善意,有利于扭轉美國公眾長期以來形成的對中國不利的刻板印象,然更多的美國觀眾對古老而神秘的中華文明感興趣。 還有一點值得注意的是制作這一電視作品的美國NBC,與1996年由于侮辱參與亞特蘭大奧運會中國運動員而引發大規模華人抗議事件的竟然是同一個電視台。當時NBC的態度頗為強硬、對華的極不友善。如今卻通過《西游記》釋放的善意。這與中國實力的不斷增強,以及國門打開後,越來越多的國際友人到中國親見中國騰飛成果有關。從這個角度來說,美版《西游記》見證了中美關系的微妙變化。美版的《西游記》講述的不是純正的中國古典神話,而是美國對是中國文化看法的一種轉變。而這種轉變是朝著令人欣喜的方向轉變的,預示著好萊塢對中國態度的大趨勢。 (冰凌推薦) |