回到首页
□ 站 内 搜 索 □
請輸入查詢的關鍵字:


標題查詢 内容查詢

一言九鼎     
三地風采     
四面楚歌     
五洲學興     
六庫全書     
七七鵲橋     
八方傳媒     
九命怪貓     
十萬貨急     

 
爱相随/白话版《出师表》热传/唐有唐诗,宋有宋词,我们今天有红段子
發佈時間: 2/26/2010 10:17:46 PM 被閲覽數: 118 次 來源: 邦泰
文字 〖 自動滾屏

新聞取自各大新聞媒體,新聞內容並不代表本網立場!  
 收件箱 :  bangtai.us@gmail.com
 
 
 

 

 

 

 

爱相随】钢琴,陶笛,大提琴等乐器对话深情演绎华语金曲22首

 

 

 
 



专辑介绍:

由Richard Clayderman(理查 克莱德曼)携手其他知名艺人:陶笛情人Diego Modena(狄亚哥)、大提琴诗人Jean-Phillipe Audin(艾瑞克)、吉他英雄Nicolas de Angelis(安吉利斯)、小喇叭圣手Jean-Claude Borelly(伯瑞利)等五位国际巨星以最欧风的浪漫共同演奏华语最畅销流行金曲,呈现了新浪漫音乐的最美境界。

更难得的是他们对这些耳熟能详的歌曲,并没有进行大的改观,基本上维持了歌曲原有的风貌。异国的情调加上东方情感的细腻婉约,让听者的心在空中飞翔,穿梭于东方与西方之间。也为繁忙喧嚣的环境与心灵提供舒解与共鸣…

专辑曲目:

01,爱相随 Love Follows Us
02,伤痕 Scar
03,如果云知道 If Cloud Knows
04,遗忘 Forgetting
05,味道 Scent
06,新不了情 New Endless Love
07,泪海 Sea of tears
08,遗忘 Forgetting
09,情书 Love letters
10,左右为难 Hard to decide
11,深情相拥 Holding With Love
12,遗憾 Regret
13,天真 Innocent
14,吻別 A Kiss of Goodbye
15,说你爱我 Say You Love Me
16,掌心 Palm of the hand
17,往日情 The former love
18,为爱痴狂 Crazy For Love
19,无心伤害 I don t mean to hurt you
20,满足 Contentment
21,就值得了爱 It is worth to love
22,路长情更长 Everlasting Love
wenxuecity
 

 

白话版《出师表》热传,恶搞还是通俗化?


2010/02/26 


核心提示:诸葛亮《出师表》日前被演绎成白话版本在网上热传。有人说是恶搞文学、糟蹋经典,有人说是通俗化演绎,无可厚非。有中学语文老师表示“批判性地接受”,能让学生更爱古典文学。据悉,《出师表》曾被网友改编成80后版本和麦迪版本等。


大河网2月26日报道 “你爹出来混,半道上给挂了;益州好像咱也罩不住了……”听到这样的话,你能联想到《出师表》吗?这是网上热传的“白话版”《出师表》。

经典的《出师表》被演绎成这样,有人说是恶搞文学、糟蹋经典,有人说是通俗化演绎,无可厚非。甚至有中学语文老师表示“批判性地接受”,能让学生更爱古典文学。在“国学热”的当下,这已经不是《出师表》第一次被恶搞了。

网络热传

文绉绉的《出师表》变身通俗白话文

试想一下,如果诸葛亮是“帮派二当家”,会怎么说话?

近日,论坛、博客上,热传着一篇白话文版《出师表》。文绉绉的原文,被翻译成“江湖气息”浓重的白话文。

先看,《出师表》里的开篇名句:“先帝创业未半而中道崩殂。今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。”而在白话文版本中,写道:“你爹出来混,半道上给挂了;现在地盘又分三块,益州好像咱也罩不住了,这世道眼瞅着要杯具了。”时下流行的网络语言——“杯具”,概括了“此诚危急存亡之秋也”,引得不少网友连连称“妙”。

“宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。”则被翻译成“你家里咱帮里,都是一起的,该批评谁该扇谁,一碗水端平”。

就连“三顾茅庐”的内容也被口语化了。“臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。”变形为:“叔本来是一个种地的,在南阳有一亩二分地,在这个人砍人的时代,叔不想砍人,只希望不被人砍。你爸不嫌叔,三天两头地往叔屋里跑,问我如何管理帮派,我感激得眼泪哗哗的,从此跟着你爸四处砸场子抢地盘。”

诸葛亮劝说后主刘禅要“开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄”。在白话文版本中,则被演绎成“叔现在就希望你丫放机灵点,完成你爹的遗愿,让兄弟们也扬眉吐气;千万不要把自己当成不值钱的葱”。

变身历史

《出师表》被“篡改”不是头一遭

白话文版的《出师表》,精彩连连,“笑果”非同一般。赚到的除了狂笑,还有一些网友的赞叹声。

“话糙理不糙”,有的网友说,笑得眼泪都出来了,但擦干眼泪想想,还真是那个理儿。

在网络上,另类版本的《出师表》,这不是第一次出现。

比如,80后版本的《出师表》写出了“80后”闯荡社会的辛酸:“夫80后者,初从文,未及义务教育之免费,不见高等学校之分配,适值扩招,过五关,斩六将,本硕相继……”

麦迪版《出师表》写出了球迷对火箭队的爱恨心切:“姚哥腿疾有染而中道退赛,今天下两分,西区大乱,此诚危机存亡之秋也。然老迈之将不懈于内,新秀之士忘身于外者……”

褒贬不一

赞同

“勾”起学生对《出师表》的兴趣

粗俗?还是通俗?

白话版的《出师表》里,“剁手”、“砸场子”、“抢地盘”、“火并”等江湖用语层出不穷,网上褒贬不一。

有网友说,这个版本的《出师表》把三足鼎立、混战纷争的局面“丑化”成了“古惑仔”的打拼史,匪气十足。有网友点评,这一个版本的《出师表》除了粗俗之外,就只剩下点恶劣的搞笑了。

也有网友认为,白话文版的《出师表》虽个别用语不够文明,但作者对原版中话理拿捏堪称精准,可视为一个厚黑学版本的《出师表》。

对于这篇“改版”的《出师表》,省实验中学语文老师张丽卿“批判性地接受”。

在课堂上,她曾创新教学,以“80后版”的《出师表》“勾”起了学生们对《出师表》的兴趣。从通俗讲到庄重,从“改版”讲到“原版”,学生们兴趣盎然。而之前,讲到诸葛亮全力辅佐刘禅,恤民爱民、大仁大义,她眼中含泪,可讲台下的同学们却无动于衷。

“白话文版的《出师表》之所以受追捧,有它的可取之处。我并不反对被恶搞的《出师表》,因为它用百姓都能懂的江湖语言,把莫大精深的经典给阐释了。而且富有时代气息读起来令人感到有几分的妙处。”她说,“批判性地接受,对我的教学是有帮助的”。

反对

太过了,一点儿文学美感都没了

而在省语言文字工作委员会的张守镇教授看来,白话版《出师表》不伦不类,粗俗地糟蹋了经典。

“这种对传统经典的改写,是对经典的不敬畏、不尊重,不严肃。”在他看来,网络上频繁出现各个版本的“变体”古文经典和当前的“国学热”有关。

“重读经典、诵读经典、学习经典已经成为热潮。”他说,古典名著的重印出版,高校成立研究国学的学院等“国学热”现象,使得经典古文“升温”。这就是网络“改版”古文频繁现身的大背景。

“翻译传统经典,使得它通俗易懂无可非议,过了这个度就是庸俗了。”他说,易中天《品三国》受追捧是胜在通俗化,而白话版的《出师表》就是庸俗化、粗俗化了,一点儿文学美感都没了。

《出师表》原文:

先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。

宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。侍中侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。

亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。

先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。

愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。臣不胜受恩感激。今当远离,临表涕零,不知所言。

白话文版《出师表》:

你爹出来混,半道上给挂了;现在地盘又分三块,益州好像咱也罩不住了,这世道眼瞅着要杯具了。但是你爹留下的保镖还很忠心,出去砸场的那些二杆子也都不要命了,这些都是看在你爸往日给钱给女人的份上,现在想报答罢了。

叔现在就希望你丫放机灵点,完成你爹的遗愿,让兄弟们也扬眉吐气;千万不要把自己当成不值钱的葱,把弟兄们的心给屈了。

你家里咱帮里,都是一起的,该批评谁该扇谁,一碗水端平;不好好干的,给咱整天惹事的,以及为人忠厚实在的,交给保卫科,该剁手的剁手,该发钱的发钱,这能说明你对大家都一样,你也不要偏谁向谁,让大家有亲疏之别。

小郭,小费,小董,人都实在,事情办的周全,你爸特别看得起,叔认为帮里的大事小情就交给他们;二杆子老向,性子好得很,人也猛得很,能打能杀,你爸说过“能干”,不行就提拔一下,叔觉得砍人的事就交给他,肯定能扩大咱的地盘,以后没人敢惹咱。

帮里开始为啥红火得很,还不是一直拉拢实在人,撵走没本事的,后来为啥被别人逼得走投无路,还不是身边都是一群光会耍嘴的人,你爸每回跟叔扯闲篇的时候,把个胸口能捶青。侍中、尚书、长史、参军,都是叔的拜把子,你一定要相信他们,咱发扬光大就有戏了。

叔本来是一个种地的,在南阳有一亩二分地,在这个人砍人的时代,叔不想砍人,只希望不被人砍。

你爸不嫌叔怂,三天两头地往叔屋里跑,问我如何管理帮派,我感激得眼泪哗哗的,从此跟着你爸四处砸场子抢地盘。

后来本帮被人火并,叔死命硬抗,到现在已经二十多年了。

你爹知道叔精的跟个猴一样,所以挂之前把大事都交给我,自从换了你当新扛把子,叔天天睡不着,害怕把老大的心给屈了,所以五月份领着弟兄们开着船过了泸河,到那个鸟都不拉屎的地方,把该摆平的都摆平了。

现在南方没人敢胡成精,咱的手下也个个兵强马壮,应该好好让兄弟们,放松一下。再把中原打拼回来,把那些没良心的,耍奸偷滑的统统拾掇了,把咱那些长老级人物重新扶起来。这样叔也就对得起死去的你爸了。

至于啥事咋弄,好话坏话,就靠攸之、祎、允。这一回叔是去砍那些王八蛋的,砍不成回来你咋办都行。如果没人给你说好话,叔就找攸之、祎、允,还不信丫们能翻了天了。你也应该好好地想想你爹的事。你叔我这里肯定很感激。行了,叔马上就要闪人了,眼泪哗哗的,都不知道胡咧咧了些啥东西。

 

唐有唐诗,宋有宋词,我们今天有红段子

2010/02/26 

梁文道,《南方周末》,原标题为“当段子染红”


  唐朝有唐诗;宋朝有宋词;我们今天又有什么?段子!

  王蒙在2008年的一次电视谈话节目里说了这么一段经典的段子:唐朝有唐诗;宋朝有宋词;我们今天又有什么?段子!这句谈段子的话本身就是个绝妙的段子,因为它好笑。按照俗常的理解,段子就该引人发笑。笑话之所以好笑,主要靠一些语言修辞上的特点,比方说意义的隐喻、混淆和不明确,于是才能生出反话正说的嘲讽效果。王蒙提供的这则段子就是意义不确定的绝佳示范,它一方面把段子抬到了唐诗宋词的地位,似乎是要把段子当成今日中国的代表文体;另一方面又好像是在调侃当前中国的狂野不文,因为我们都不会觉得段子真能达到唐诗宋词的艺术成就。

  最近流行为段子染色,开荤的叫做黄段子,讽刺官场民情怪现象的叫做黑段子,那么王蒙这个段子又是什么颜色的呢?我不知道,但我晓得它一定不是近来十分火热的红段子。

  不要小看颜色,它从来就不只是一种客观的感知描述,而是还涵带了一套价值意蕴。前几年赵本山誓言要把不忌腥膻的东北二人转改造成“绿色二人转”,削去它的民间土气,砍断它那黄得发棕的老传统,将其改造成能登大雅之堂的健康表演。为什么他要用“绿色”来形容他心中十分高雅十分清洁的新型二人转呢?自然是因为绿色在环保风潮的普及和异变下,已经被等同于健康的颜色了。绿色代表健康,所以老幼皆宜的二人转叫做绿色二人转,只上健康网站的举动叫做绿色上网,帮助大家只上健康网站的工具则是“绿坝”。最早把绿色挪用为环保代表色的先知,要是知道中国人能够把绿色延伸到这么宽广的地步,肯定也要惊叹我们创造段子的功力。

  被人叫做红段子的那些段子其实也可以成为绿段子,因为它们的内容都很符合我们对健康的想象。举个例子:欣赏是一种给予、一种馨香、一种鼓励、一种温暖、一种沟通与理解、一种信赖与祝福。用心欣赏生活,你会觉得更有乐趣!(抄自“笑疯短信网”之红段子经典短信系列),可见这则段子大概也算红段子中的精品了。既然如此,我们为什么会把它们归纳进红段子呢?

  须知红色是新中国的国色,接续了国际共产主义运动的源流,又展现了中国民间喜庆吉祥的意愿;恰逢当前“盛世”一说盛行,民族主义情绪昂扬,于是这红色就红得分外热烈分外雄壮了。可是当政府和商界大力推动红段子,将原本不算太红的段子也一一染上红色之后,这里就会出现一种奇异的心理效果了。那就是无条件地在国家、官方和所谓的健康与道德之间拉上了联系,使段子的作者、读者以及短信段子的用户都不自觉地以为红色、政府、国家、健康和道德,是同一个范畴的事物。简单地讲,他们都是“正面的”。相反地,那些政府不鼓动、不支持、几乎全是民间自发创造,总是围绕着情妇、官员养情妇、一群官员共养情妇等主题的又黄又黑的段子,就都很消极很“负面”了。日后若有学者拿王蒙那句段子当真,以段子解说这个时代的社会风貌,恐怕会很惊讶地发现:怎么我们的官方都这么地道德健康,老百姓都那么地无耻下流。

  颜色一致之外,所谓的红段子兴许还有一个语言上的兴趣点。他们的意义是不含混的,往往直接而坦白地追求某种价值的表达,例如,生命在于运动,干劲在于调动,爱情在于心动,友谊在于走动,创新在于变动,理解在于互动,资金在于流动,成就在于行动。它们和政治语言非常相似,常常不厌其烦地堆砌所谓的正面词语,而且那些词语的组合方式也是固定甚至僵硬的,容不下多少另类解读的空间。

  妙的是这类语言如此固执地持守意义的明晰,但它们却又是最空洞最令人费解的语言。西方评论家时常取笑他们的政客,说他们动不动就来一句“可持续”,于是“可持续的教育”、“可持续的社会”,甚至“可持续的军队”纷纷出炉,但没人能听得懂它们究竟是什么意思。同样地,什么叫做“欣赏是一种馨香”呢?就算“创新在于变动”表面看起来这么清晰,但我们仍然会感到它不易理解,因为创新本该包含变动的意思,如此的同义反复到底是为了什么呢?

  坦白说,红段子和一般段子的最大差别就在于前者和政治语言一样僵硬陈套,表面直白实质苍白;后者则一样热闹奔放,意蕴繁杂。极而言之,红段子根本不是段子,因为它们不好笑,即便有心搞笑也很难笑,即便用上了诸多“欢笑”之类的字眼,它还是没法让人笑得出来。

  中国移动通信联合会执行副会长谢麟振近日也说了一番和王蒙很相似的话:“古有唐诗三百首,今有短信红段子”,但他是认真的,丝毫没有调侃的意思,结果这话就真的变得很可笑(而非好笑)了;他居然真的以为“生命在于运动”比得上唐诗三百首。

  (作者为凤凰卫视主持人)

 

 


上兩條同類新聞:
  • 吉他/占世界GDP总额1/3的清朝却为何迅速败落/面对外来文化排山倒海 中国人茫然无措
  • 大同歌/连石头也会老 武斗罹难者墓群/社科院:群体事件仍将多发