回到首页
□ 站 内 搜 索 □
請輸入查詢的關鍵字:


標題查詢 内容查詢

一言九鼎     
三地風采     
四面楚歌     
五洲學興     
六庫全書     
七七鵲橋     
八方傳媒     
九命怪貓     
十萬貨急     

 
问一问青天/文革十年/茅于轼:農民把土地直接賣給開放商/中国现状
發佈時間: 6/5/2014 1:34:33 AM 被閲覽數: 423 次 來源: 邦泰
文字 〖 自動滾屏

新聞取自各大新聞媒體,新聞內容並不代表本網立場!    

   收件箱 :  bangtai.us@gmail




问一问青天 from 赵传

来源:                 


喜欢黄妈( 黄绮珊),喜欢赵传



文革十年紀錄片1975 大陸被禁 翻牆必看


http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=uWcEH0hgzBI


http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=uWcEH0hgzBI



Tiananmen Square 25 years on: 'Every person in the crowd was a victim of the massacre'


In June 1989, the novelist Ma Jian was among the million freedom protesters who gathered in Tiananmen Square. The brutal response shocked the world and crushed the Democracy Movement. But, he says, its spirit and aspirations live on




Symbol of defiance … a man blocks a line of tanks in Tiananmen square.
Symbol of defiance … a man blocks a line of tanks in Tiananmen square. Photograph: Jeff Widener


On 4 June 1989, when the Chinese Communist party (CCP) sent 200,000 soldiers in armoured tanks to suppress the peaceful pro-democracy protest in Beijing's Tiananmen Square, causing hundreds if not thousands of fatalities, it was unimaginable to me and most of my compatriots that, 25 years later, this barbaric regime would still be in power, and the massacre would be rendered a taboo. But despite the party's most ardent efforts to wipe the episode from history, memories of the massacre refuse to be crushed. On the milestone 25th anniversary, Tiananmen is more important than ever.


The death toll of the Tiananmen Democracy Movement may pale in comparison with the millions who perished in the Great Leap Forward or the Cultural Revolution. Its significance, however, lies not in the number of casualties but in the nobility of its aspirations and the power of its legacy. The CCP and its western apologists like to claim that China, with its vast population, long, unbroken history and cultural traditions, has no desire – or indeed need – for constitutional democracy, and is much better off following its own "exceptional" path of political dictatorship combined with a market economy. But Tiananmen showed the world that the Chinese people are no different from everyone else. When given the chance to express their views freely, they seized it and howled in unison their desire for democracy, freedom and human rights. Although their understanding of the concepts was elementary, they instinctively grasped, like the protesters in Place de la Bastille and Wenceslas Square before them, that these ideals formed the foundation of any civilised and humane nation. To claim that the Chinese are unsuited to, or not yet ready for, democracy and freedom is to view them as less than human beings.

Ma Jian in Tiananmen Square, May 1989. Ma Jian in Tiananmen Square, May 1989. Photograph: Ma Jian

The party leadership insists that it has reached a "clear conclusion" on Tiananmen: it was a counter-revolutionary riot, involving a tiny minority of troublemakers, which needed to be crushed to ensure China's future economic development. This conclusion is clear, but incorrect. The democracy protests were neither "counter-revolutionary" nor a "riot". They were a spontaneous mass uprising, a jubilant national awakening, in which millions of students, workers and professionals gathered peacefully in public squares around the country for weeks on end to call for rights guaranteed to them by the constitution: freedom of speech, of the press and of assembly and freedom to elect their leaders – basic liberties that the west takes for granted. They were among the most orderly, restrained and self-disciplined protests the world has seen. Student marshals maintained crowd control; armies of volunteers distributed food and drink and provided free medical care. In the madness of 20th-century China, the Tiananmen protests were a moment of sublime sanity, when the individual emerged from the somnolent collective and found their true voice.


In this atmosphere of freedom, people used their innate creativity and intelligence to challenge and question state power. Teenagers strummed Bob Dylan ballads around campfires and danced in the dark. The Beijing Symphony Orchestra brought its instruments to the square and gave an impromptu performance of Beethoven's Ode to Joy. Art students erected a replica of the Statue of Liberty right opposite the huge portrait of Chairman Mao on the square's northern edge. The student leader, Wu'er Kaixi, rebuked Premier Li Peng on national TV, dressed in striped pyjamas. In a makeshift Democracy University, professors gave seminars on Thomas Paine and the French revolution. When the government rejected pleas for dialogue, hundreds of students tied white bandanas around their heads and went on hunger strike. On 3 June, Liu Xiaobo, then a lecturer at the Beijing Normal University, staged his own hunger strike on the square with the economist Zhou Duo, the rock star Hou Dejian and party member Gao Xin, to protest against martial law and call for a peaceful transition to democracy.

'A moment of sublime sanity' … a hunger protester at Tiananmen. 'A moment of sublime sanity' … a hunger protester at Tiananmen. Photograph: Stuart Franklin/Magnum

Tiananmen revealed the true face not only of the Chinese people, but of the CCP as well, which was exposed as a regime prepared to massacre its own unarmed citizens in order to maintain its power. It is both mistaken and morally repugnant to argue that the deaths were necessary to "re-establish order" and guarantee future growth. Taiwan is clear proof that the Chinese can successfully combine democracy with capitalism. China's rapid economic rise over the past 25 years is thanks in most part not to the Communist party but to non-unionised Chinese workers prepared to labour in poor conditions for low wages. An accountable, democratic government would have no doubt achieved a less frenzied, more sustainable economic rise, with less corruption and environmental devastation.


Until now, the only apparent victor of Tiananmen has been the CCP. The massacre destroyed its moral legitimacy, but like a resilient virus, it has mutated in unforeseen ways to ensure its survival. Under the slogan of authoritarian capitalism, it has filled the bellies of the Chinese people while shackling their minds; encouraged a lust for material wealth while stifling the desire to reflect on the past and ask questions about the present. But the party's victory is a hollow one. Its near psychotic repression of any mention of Tiananmen reveals its guilt for past bloodshed and terror of the truth.


Meanwhile the list of victims of Tiananmen continues to grow. Wu'er Kaixi and other student leaders still live in exile. Liu Xiaobo, despite winning the Nobel peace prize in 2010, is serving an 11-year prison sentence for state subversion, while his wife Liu Xia is under house arrest. Ahead of each anniversary of the massacre, activists are routinely rounded up, but this year the crackdown on dissent has been fiercer than ever. On 24 April, a 70-year-old journalist, Gao Yu, was arrested, together with her son and four cats, for disclosing a party memorandum that listed seven "unmentionable topics" the press were told to avoid, including universal values, press freedom, citizens' rights and the party's historical aberrations. She is now criminally detained and her son is missing. On 3 May, a seminar was held by 15 intellectuals in a private home in Beijing to commemorate the 25th anniversary of the massacre. Three days later, five of the 15 who attended, including the prominent rights lawyer Pu Zhiqiang and the scholar Xu Youyu, both of whom have serious medical conditions, were criminally detained for "picking quarrels and provoking troubles". Public discussion of Tiananmen has never been tolerated, but now even private commemoration is outlawed.

A sea of student protesters gather in Tiananmen square, 4 May 1989. A sea of student protesters gather in Tiananmen square, 4 May 1989. Photograph: Peter Turnley

Five years ago, I met the artist Chen Guang in his Beijing flat, and he talked to me about the trauma he suffered as a young PLA soldier in 1989 when his unit was ordered to expel the students from the square with assault rifles and bayonets, then later burn the tents, journals, clothes and banners flattened by the tanks. Before the 20th anniversary of the massacre, he was able to exhibit on his website – for the few days before censors closed it down – paintings inspired by photographs he had taken of soldiers and tanks on the square. This year he has not been so lucky. On 29 April, in front of a few friends in the Songzhuang artists' village, he donned a face mask and hurled whitewash over the dates 1989 and 2014 painted on a brick wall. A week later he was placed in detention. Three years ago, the artist Hua Yong went to the square, punched himself in the nose and with the blood that poured from it wrote on a concrete paving stone the numbers six and four, the common shorthand for 4 June. Plainclothes police dragged him away immediately. Two years ago, Hua Yong returned to the square, cut his finger and with the blood wrote six and four on his forehead. He was arrested and sent to a labour camp for 15 months.


These civil rights activists, lawyers, journalists and artists are the finest legacy and true victors of the Tiananmen Movement. Although they form a tiny minority in a country of 1.3 billion people, they are its greatest hope. By fighting peacefully for constitutional rights and refusing to forget the tragedies of the past, they show the way to a better future. Their courage is slowly shaking young Chinese from their political apathy. Since Pu Zhiqiang's arrest, China's internet has been ablaze with coded messages of support.

Victims of the massacre. Victims of the massacre. Photograph: AP

My most vivid memory of the Tiananmen days is the time I stood high on the Monument to the People's Heroes one afternoon in late May and looked down on a crowd of more than a million people assembled in the square. Every face beamed with hope and joy. The colourful swathe of humanity looked as peaceful as a meadow of wildflowers. There was a euphoric sense that after decades of tyranny, the Chinese people had found the courage to take full control of their lives and attempt to change the fate of their nation. Every person in that crowd was later a victim of the massacre, whether they lost their life on 4 June or survived, their ideals shattered and their soul scarred by fear.


Tiananmen was a defining moment for my generation. More recently it has changed my life once again: since the Chinese edition of my Tiananmen novel, Beijing Coma, was published in Taiwan three years ago, the authorities have banned me from returning to the mainland. On 3 June this year, I will attend a Tiananmen seminar in Sweden and place an empty chair where the journalist Gao Yu would have sat. On 4 June, back in London, I will phone my friend, the economist Zhou Duo, who as usual will be marking the day with a private hunger strike in his Beijing home. I will light candles in honour of those who died in the massacre and the Chinese dissidents who are in jail or under house arrest. I will think of the vast, jubilant crowds that filled the square in 1989 and remind myself that the values they espoused are universal, and mightier than the tyranny that still strives to suppress them. Then I will hope that before another 25 years pass, the mausoleum and portrait of the mass murderer Mao will have been removed for ever from Tiananmen Square and replaced by a Monument to the Heroes of 1989, and that the Chinese people will be free to assemble there, punch themselves in the nose if they wish, mourn all the victims of past tragedies, discuss liberty and democracy, and sing their odes to joy.


© Ma Jian


Translated by Flora Drew




茅于轼:農民把土地直接賣給開放商 可降低房價(图)


中新網
 


我的經濟學不是從哪兒學来的,是我自己發現的;所谓知识分子的曆史使命和社會責任,其实就是“恻隱之心,人皆有之”
 
  今年4月底,英國《前景》(Prospect)杂志將茅于轼评爲十大“2014世界思想家”之一(位列第四,第五位是教皇方濟各)。這是85歲高齡的茅于轼先生繼2012年獲得“米爾頓·弗裏德曼自由奖”之後所榮獲的又一個颇具影響力的國際奖項。
 


  在天則所爲他舉辦的慶祝晚宴上,他稱自己是個理想主義者,说了“很多看起来脫離实際的话”,但“社會遲早會邁向那個方向”。
 


  近日,茅于轼先生在其住所接受了我們的專訪。坐在筆者面前的茅于轼先生已屆耄耋之年,但他依然精神矍铄。在與記者的交谈中,茅于轼先生侃侃而言,说话不緊不慢,將自己求學、治學的艱辛經曆娓娓道来。
 


  南開對我终生都有影響
 


  中國經濟報告:你曾經在重慶南開中學就讀,我們知道那個时候的南開是蜚聲海內外的中華名校,也是人才輩出的地方。吳敬琏先生甚至说過,“對我一生影響最大的是在重慶南開中學度過的时光”。那么,在南開求學的經曆對你産生了怎樣的影響?
 


  茅于轼:南開中學是我最喜欢的學校,盡管我在南開中學只讀了高三一年,但這所學校對我终生都有影響。当时南開中學的校長是著名的教育家张伯苓,他一心辦學,注重“素质教育”,强調學生全面發展。學校还着意于培養學生的獨立意识、創造性、民主精神。南開中學的校训是“允公允能,日新月異”。學校的氣氛也很好,同學們可以自由地討論政治。但我当时對政治没什么兴趣,也不關心大家辯論什么,但是却培養了我的民主意识:討論政治是老百姓的權利,人人都有言論的自由。
 


  而令我印象最深刻的是數學老師伉鐵健,他讲解析几何时條理之清晰,思路之完整,解釋之認真,令我终生難忘。我的數學基礎和對數學的兴趣,全部来自南開中學的伉老師。可以说,没有伉老師,我不可能有很好的數學基礎,而没有好的數學基礎,我也不可能有經濟學方面的成就。在南開我还喜欢上了音樂、體育,這養成了我一生的好习慣。
 


  中國經濟報告:你在大學期間學的是機械專业,是受了父親的影響还是你自己的選擇?
 


  茅于轼:有家庭的影響,畢竟我父親和伯父都是搞理工科的;有社會的影響,那时的風氣也是機械吃香,學機械能學到“硬本事”。当然,我自己也對機械比較感兴趣。
 


  中國經濟報告:這裏面好像还有一段小插曲,就是你剛考入上海交大的时候,學的是工商管理,大二的时候,才轉入機械系學习。
 


  茅于轼:是這樣的。考大學之前,由于我弟弟患阑尾炎,母親又不在重慶,只得靠我照顧弟弟,因此我在重慶滞留了一段时間。第二天就要考試了,我头一天晚上才乘飛機到了上海。由于没时間复习,考試成績不夠理想,因此没被機械系录取,而是被調配到工商管理系。当时的工商管理專业可是冷門專业,學习成績好的人都不會考這種專业,我当然不太高兴。但是想想,不管怎么说,上了交大總比没考上强。我在工商管理系讀了一年,正好我父親的朋友柴志明在交大教書,我父親找到柴志明訴说了我想上機械系的愿望。在柴志明老師的幫助下,第二年我才如愿以償轉到了機械系。
 


  響應祖國的號召,远赴齊齊哈爾
 


  中國經濟報告:1950年,你從上海交通大學機械系畢业後,没有選擇留在繁華的上海滩,反而远赴齊齊哈爾,爲什么?上海既繁華離老家又近,不是很好嗎?
 


  茅于轼:1950年夏,我從上海交通大學畢业。那时,新中國誕生还不到一年,正是百廢俱兴的时候。關于畢业去向,擺在我面前的有三種選擇:一是留在上海,這裏離老家近,还有一些親朋故友可以幫忙,凭着父親的社會關系,找一份滿意的工作並不困難;二是回北京去,因爲這时父親已到新中國的鐵道部工作,全家已遷往北京定居;三是響應祖國號召,到祖國最急需人才的地方去參加新中國的建設。經過几番思考,我最终放棄了前两個去向,響應祖國的號召,和其他五名交大同學一道,自愿報名參加了来學校招人的東北招聘团,之後便去了齊齊哈爾。
 


  我的經濟學不是從哪兒學来的,是我自己發現的
 


  中國經濟報告:你之前學的是工科,從事的也是鐵路方面的工作,怎么轉行去研究經濟學?
 


  茅于轼:我轉行研究經濟,既是偶然又不偶然。其实早在1951年,我在齊齊哈爾鐵路局实习機車駕驶时,就開始思考這樣一個问題:如何駕驶機車在保持正點的條件下,使燃料消耗爲最小?這就是所谓的最优操縱问題。以後,爲了求解這一问題,我長期深入地研究了各種最优化的方法和求極值的技巧,而這也爲我後来進入經濟學領域並發現擇优分配原理奠定了基礎。在這一過程中,我碰到了貝爾曼的《实用動態規劃》一書,其中有一點深深觸動了我。
 


  貝爾曼居然用簡單無比的動態規劃原理解釋了變分法中复杂的求極值方程式—欧拉方程。由于受到了貝爾曼成功的啓發,我試图找出數學極值方法的現实經濟意義。經過苦思冥想,我意识到,經濟活動的目的是要在有限的资源供應條件下使財富産出最大化,這天生就是一個可以用拉格朗日乘數法求解的问題。那段时間,我兴奮得半個月没有睡好覺,經常半夜裏爬起来拿出纸筆做演算和推導。經過潜心鑽研,我于1979年從數學線性規劃的最普遍原理提出了擇优分配的概念。于是,從這一條捷径,我進入了經濟學的研究領域。所以说,我的經濟學不是從哪兒學来的,是我自己發現的。
 


  中國經濟報告:根據這一研究成果,你後来写成了《擇优分配原理》一書。
 


  茅于轼:1979年,我發現了擇优分配原理。那时剛剛開始改革開放,國內还很封閉,我也没有写書的打算。到了1984年,金觀濤編輯《走向未来》叢書,向我征稿。我在一邊上班一邊写作的緊张條件下,花了不到四個月的时間把自己的思想成果写成了《擇优分配原理—經濟學和它的數理基礎》一書,次年在四川人民出版社出版。
 


  我的學術成就和結交的朋友有關
 


  中國經濟報告:你雖然不是科班出身,但是在經濟學領域的研究成果颇豐。與此同时,你的著作好像也遭受了一些质疑。
 


  茅于轼:剛才我們也谈了,我原来是學理工的,所受的基本训练是在理工方面。我對所學的力學、電學、熱力學、數學都認真地下過工夫,可以说是達到了融會貫通的程度。但是作爲一個經濟學家,我的基礎很差。許多經典著作我都没看過,像《國富論》、《就业、利息和貨幣通論》、《资本論》,我都没有認真讀過,更不用说洛克、康德、羅素、弗洛伊德、韋伯等人的著作。我的國學基礎也只限于《論語》、《古文觀止》中的十几篇,加上零零碎碎的《史記》、《孟子》等。這就是我的全部家当,所以我在写文章时極少引經據典。反過来说,正因爲如此,我的知识不是抄襲之作,不是食古不化,更不是販賣外國的原著,這些惡名都安不到我的头上。我之所以能取得學術成就,很大程度上是和結交的朋友有關。我們互相交流,彼此得益。其中主要有王國鄉、楊小凱、宋國青、张維迎、盛洪等人。
 


  土地能夠自由買賣,房價就降低了
 


  中國經濟報告:话及中國經濟的前景,有經濟學家認爲中國还能保持15-20年的中高速發展,但也有人認爲中國經濟潜伏着很多危機。你對中國經濟發展前景怎么看?
 


  茅于轼:我認爲中國經濟繼續保持10-15年的中速發展还是没有问題的。中國目前的人均GDP僅爲日本的1/10,中國經濟發展的空間还很大。而且,未来改革釋放的紅利还很大。比如,各種各樣的资源能源和勞動力浪費,土地还不能自由買賣,金融业还没有实現充分竞爭等。但是,要釋放這些紅利,就必須下大決心推動改革。
 


  中國經濟報告:你剛才提到了土地问題,而土地问題和中國的城鎮化進程緊密相連,你是如何看待二者的關系的?
 


  茅于轼:土地跟资金、知识産權等其他財産一樣,都必須有一個牢靠的所有權才能夠産生出財富。如果土地産權不那么清楚,土地使用一定會出現浪費。使资源合理使用,让它自由流動,有産權保障,有自由選擇,各種资源都會得到最有效的利用。這已經是經濟學裏最經典的結論。土地资源当然也一樣。現在,我們國家在土地領域出了那么多问題,簡單说来就是没有明确的産權,没有平等自由的竞爭。換句话说,就是没有完善的土地市場。
 


  如果土地能夠自由買賣,農民能夠把土地賣給開發商,他們得到的價格就高了,他們就有錢了。而且,開發商能買到便宜土地,房價就降低了。農民有錢,房價降低,農民就可以進城了。現在爲什么農民進城後只能在城裏打工呢?因爲房子太貴了,想都不敢想,連租個房也租不起。所以,他們就只能成爲流動的打工者,很難變成真正的城裏人。
 


  如果我們改變政策,農民可以把土地直接賣給開發商,那么,有很多的農民愿意賣地,有很多的開發商需要買地,這樣,很多的買方和賣方来充分竞爭,就會形成一個合理的而非畸高畸低的價格。這就是市場決定了土地的配置。
 


  但是,現在主要是政府決定土地配置,效率非常低,農民進不了城,造成很多社會矛盾。如果能夠改變土地交換方式的话,一系列问題都解決了,農民很快就會變成城裏人了。政府現在爲怎么幫助農民變成城裏人傷透了腦筋。其实,土地和戶籍壁壘不消除,這個问題就很難得到解決。農民工要想靠他們的薪水来買房租房,10 年、20年、甚至一輩子,都解決不了问題,那個太難了。
 


  樓市泡沫必將破裂
 


  中國經濟報告:不少經濟學家認爲,中國經濟未来存在諸多问題,如政府債務暴增、産能過剩以及樓市泡沫膨胀等。你如何看待這三大问題?
 


  茅于轼:地方政府債務问題主要是政府花錢不受制约和監督,體現在公款吃喝和投资两個方面。公款大吃大喝相当于變相贪汙,老百姓早就對此怨聲載道。新一屆政府制定了“八項規定”,起到了一定成效,但不能從根本上解決问題。關于投资问題,地方政府投资主要着眼于GDP增長,而不是將来的消費,没有需求的投资必然導致産能過剩。
 


  樓市泡沫问題的形成,一方面是因爲地方政府無法擺脫對土地財政和房地産的依赖,另一方面是一些老百姓手中有錢,存在銀行收益太低,又没有其他投资機會,只好買房子。再加上土地供應不足,必然導致土地價格上涨;土地價格上涨,樓市自然上涨。現在的情況是,有錢人買了房子不住,而需要住房的人又買不起。如果這種情況一直持續下去的话,樓市泡沫必將破裂。
 


  上述這几個问題都很危險,如果不解決的话,中國經濟遲早會出问題。当然,這也不一定全是坏事。因爲,只有出現經濟動荡,政府才會有危機感,才會有動力推動改革。
 


  國企最大的问題就是没有監督
 


  中國經濟報告:去年,中石油窩案引發了輿論的極大關注,有關國企改革的呼聲與爭議也隨之高涨。十八屆三中全會提出,國企改革的方向是發展混合所有制。對此,你如何看待?你認爲應如何推動國企改革深入展開?你對促進中國民營經濟發展有何建言?
 


  茅于轼:改革開放30多年来,我們的經濟建設取得了巨大成就,應該说國企起到了一定作用。比如我們國家的電力從改革開放以来翻了10番,除高峰期用電外,完全能夠滿足企业和家庭的用電需求,基本上没有出現電力不足、工廠無法開工的问題。金融系统投资的大部分,方向也是對的。高速公路、高鐵的發展,這都是金融业的功勞;没有金融支持,這些龐大的工程根本没法完成。
 


  但國企也存在諸多问題,最大的问題就是缺乏監督。從理論上讲,公有制企业没有最後的監督人。私有制企业,老板就是最後的監督人,他不需要別人監督,他就是最後的監督人。工人有工長監督,工長有車間主任監督,車間主任有廠長監督,廠長有誰監督?有理事會,或者有老板監督。但是公有制企业的主人名義上是全國百姓,实際上是無法監督的,只能委托國资委之類的機構進行監督。這些機構由誰監督?没有人監督。總而言之,國有企业没有一個最终監督人。
 


  現在到了需要進一步提高企业效率、開展充分竞爭的时候了。國企必須進行改革,改革的方向就是民營化、股份化。而要促進民營經濟發展,首先得保護私有財産,其次要取消行政性壟斷,允許民間资本实实在在地進入電力、通讯、金融、石化等領域。
 


  我爲富人说话不僅僅是爲了富人,更是爲了大多數的窮人。因爲他們最终也要變富。如果把富人都打倒了,窮人还有前途嗎
 


  爲富人说话,爲窮人做事
 


  中國經濟報告:你的一些觀點經常引起巨大爭議,比如最著名的“爲富人说话,爲窮人做事”。你認爲引發爭議的原因是什么?
 


  茅于轼:我的一些说法之所以引發爭議,是因爲他們不懂我的意思,或者根本不愿意去弄懂。我在保護他們的利益,他們却以爲我在損害他們的利益。我這裏所说的富人不包括贪汙盜竊、以權谋私、追求不義之財的那些人,而是指誠实致富、特別是兴辦企业致富的企业家和創业者。我愿意爲這樣的富人说话,並不是和富人有什么特殊感情,或者我個人得到他們什么好處,而是考慮全社會的利益。
 


  中國窮了几千年,其中原因之一就是仇富。社會上有了一些富人就變成衆矢之的,就被剝奪,被侵犯。這一傳统几千年没變,而集中反映在“文革”时候。其結果大家知道,就是把中國變成了一個徹底的窮人國。我爲富人说话不僅僅是爲了富人,更是爲了大多數的窮人。因爲他們最终也要變富。如果把富人都打倒了,窮人还有前途嗎?
 


  中國經濟報告:你如何看待一個知识分子的曆史使命和社會責任?
 


  茅于轼:很簡單,就是“恻隱之心,人皆有之”。我的收入高了,有了結余,然後就去幫助窮人。記者 崔克亮 实习生 楊召奎
 


  茅于轼,著名經濟學家,現爲中國人文經濟學會理事長、天則經濟研究所榮譽理事長。
 


  1929年1月14日出生于江蘇南京的一個書香世家。其父茅以新是我國著名鐵道機械專家,伯父茅以升爲我國著名桥梁專家。
 


  1946 年畢业于重慶南開中學,1950年畢业于上海交通大學機械系,以後20余年從事鐵道機械機車車辆研究。上世紀70年代中期開始從事运輸經濟、數理經濟的研究。1984年從鐵道部科學研究院調到中國社會科學院美國研究所。1986年赴美在哈佛大學任注冊訪问學者。1987年回國,以後7年內擔任非洲能源政策研究網顧问。1993年從中國社科院退休後,與其他四位經濟學家共同創辦天則經濟研究所,並擔任首任所長。如今,天則所已成爲蜚聲海內外的民間智庫,而且 “已經走出了一條民間開展學術研究的道路”。
 


  曾在北京經濟學院、中國礦业學院研究生部、澳大利亚昆士兰大學等院校教授經濟學,任西北大學、廣東外語外贸大學、山東礦业學院兼职教授,並以訪问學者身份在美國哈佛大學從事經濟學研究。先後擔任亚洲開發銀行、非洲能源政策研究組、聯合國開發計劃署顧问。著有《擇优分配原理—經濟學和它的數理基礎》、《生活中的經濟學:對美國市場的考察》、《中國人的道德前景》等書籍和百余篇關于經濟理論、經濟政策、能源环境、道德等方面的論文和研究報告。
 


  (1)《無悔的曆程》,浙江人民出版社,2010年;
 


  (2)《茅于轼谈經濟》,陕西師范大學出版社,2009年;
 


  (3)《通向富裕和公平之路》,中國市場出版社,2008年;
 


  (4)《中國人的道德前景》,暨南大學出版社,2008年;
 


  (5)《一個經濟學家的良知與思考:当前社會问題隨筆》,陕西師范大學出版社,
 


  2008年;
 


  (6)《財富是如何創造的》,鄭州大學出版社,2006年;
 


  (7)《經濟白话》,福建人民出版社,2006年;
 


  (8)《經濟學的智慧》,天津科學技術出版社,2004年;
 


  (9)《誰妨礙了我們致富》,四川文藝出版社出版,1996年;
 


  (10)《生活中的經濟學:對美國市場的觀察》,上海三聯書店,1993年;
 


  (11)《擇优分配原理:經濟學和它的數理基礎》,四川人民出版社,1985年;
 


  (12)《蒸汽機車操縱和焚火》,人民鐵道出版社,1957年。




太有才了,谁编的?!




中国现状:
教育:希望进去,绝望出来;
房产:蜗居进去,房奴出来;
演艺:玉女进去,小姐出来;
信访:窦娥进去,疯子出来;
官场:海瑞进去,和绅出来;
煤窑:蹲着进去,躺着出来;
大学:校花进去,残花出来!
股市:杨百万进去,杨白劳出来;宝马进去,自行车出来;西装革履进去,三角裤出来。

用奶粉灭掉00后,
用考试灭掉90后,
用房价灭掉80后,
用失业灭掉70后,
用城管灭掉60后,
用下岗灭掉50后,
用拆迁灭掉40后,
用医改灭掉30后,
……最后,活着且活得很好的人都去开两会。

有人问:“啥是两会呢”?
农民代表答:会养猪、会交配。
工人代表答:会挣钱、会消费。
民工代表答:会讨薪、会下跪。
保姆代表答:会插足、会叠被。
艺人代表答:会炒作、会陪睡。
商人代表答:会赚钱、会逃税。
官员代表答:会撒谎、会受贿。
股民代表答:会割肉,会流泪。

美国护照中写着:
“不管你身处何方,美国政府都是你强大的后盾”。
在中国护照中写着:
“请严格遵守当地的法律,并尊重那里的风俗习惯。”
微评:
美国说:
出去了有人欺负你,
招呼一声,咱修理他!
中国说:
出去了老实点,
听人家话,
少给老子惹麻烦!

美国总统说过,我们不知道,哪辆校车里的孩子,将来会是美国的总统。所以校车安全性是中国的40倍。
中国领导人知道,不论哪辆校车里的孩子,都不会是中国将来的主席。因为领导的孩子,不会坐校车。
几万元的校车,装60多个学生。
几十万元的公车,装一个领导干部。

他们对医疗不重视,因为他们有高干病房;
他们对教育不重视,因为他们的孩子留洋;
他们对食品安全不重视,因为他们有特供食品;
他们对堵车不重视,因为他们出行警车开道;
他们对国家未来不重视,因为他们妻儿已经移民美国!
他们对维稳很重视,因为他们怕失去这些!
这就是我们的领导!

能买光全世界的飞机,却买不起一辆校车;
能把卫星送入太空,却不能造一座小桥;
能给别国花数亿(刚刚又给柬埔寨5·2亿美元)却不肯多几所小学;
能给外国人免费教育,本国小孩却无钱读书;一年能吃掉几十艘航母,却逼着孩子捐出午饭钱;
能给马其顿捐赠豪华校车,却不能给国内学校补充完备校车。

电视和电脑的区别
一开电脑:就觉得社会黑暗,官员腐败,恶势力横行,民不聊生,仿佛马上就要灭亡了。
一开电视:就觉得社会和谐,人民幸福,载歌载舞,天下太平,国泰民安,一百年都不会出事。
电脑是生活照,
电视是婚纱照。


一线牵




六四周年中国媒体沉默 环时对

外发声(图)

京港台:2014-6-4 23:05| 来源:BBC |



  
  
 有报道说天安门广场加强了保安措施。
  中国媒体在“六四事件”25周年当天普遍保持沉默,有关“六四”的话题以及25周年等敏感词在媒体和网络上几乎全面消失。
  只有《环球时报》英文版发表了有关六四的社论,内容主要在陈述过去25年里,中国政治、经济和社会所取得的进步。
  《环球时报》英文版以“25年过去,社会更坚定向前”为题目发表社论,文章说中国社会在25年前非常贫穷,但现在中国已经成为世界第二大经济。
  “苏联垮台,南斯拉夫内战,乌克兰和泰国的动乱都值得我们警惕,25年前所发生的事,以及世界上许多动乱不安,都让我们学得更聪明。”
    内外有别
  这篇社论只有在《环球时报》英文版上看得到,在《环球时报》中文版上则看不到这篇文章。
  社论说,“在1989年天安门事件的25周年,美欧主流媒体大篇幅报道中国镇压公开进行的非法活动。”
  “在欧美的中国异议人士组织了一系列的活动来证明他们的存在,上述的报道和活动试图给人一个印象,即中国社会受到‘普世’政治理念的感染,中国政府对此深感忧惧。”
  但社论进一步表示,“这个虚假印象是由西方反华势力和被边缘化的海外流亡中国人所塑造的,他们希望这样能打击中国社会的稳定,但他们的意图最终将会失败。”
    删除发言
  除了中国媒体对六四25周年没有任何报道之外,中国政府也为1989年采取军事镇压天安门事件做出辩护。
  中国外交部发言人洪磊在周二(6月3日)的例行记者会上表示,“有关上世纪80年代的政治风波,中国政府早有结论。”
  他说,“过去30年多的改革开放期间,中国在社会和经济发展方面取得的巨大成就举世瞩目。”
  但是外交部网站6月3日例行记者会记录,无论是中文版还是英文版,都将上述的提问和发言删除了,仅剩下其余与六四无关的话题。

 


上兩條同類新聞:
  • 青春/中国在搬起石头砸自己的脚/要将中国扼杀 美国正酝酿超级大阴谋/毋忘六四
  • 甲午启示录/中国赶超美国 硬实力易 软实力难/纽约时报:38军军长宁死不遵命内幕