詩詞英譯: 觀滄海 (三國)曹操
東臨碣石,以觀滄海。水何澹澹,山島竦峙。 樹木叢生,百草丰茂。秋風蕭瑟,洪波涌起。 日月之行,若出其中;星漢燦爛,若出其裡。 幸甚至哉!歌以詠志。
Watching
the Blue Sea by Cao Cao of Three Kingdoms period
Arriving at Jieshi in
east To watch the blue sea. Water’s undulating; Islands tower
high. Woods grow here and there; All sorts of grass so lush. Autumn
winds soughing; Billows surging. The move of sun and moon As if out of
waves. Galaxies of stars so brilliant Like out from the sea. Lucky to
the utmost; I sing out my wish.
|